Tech

Translation Editor Revisited

Published on:

June 16, 2014

In version 5.2.3 we've enhanced the localization process for both the web interface and emails. Instead of relying on Excel tables for translations, we now allow partners worldwide to make localized edits directly in the interface, ensuring the translations are contextually accurate. We've moved all text prompts to the cloud for a single, unified translation source. This shift eliminates issues from mixing local content with server data. While some translation inconsistencies, like Russian text appearing in Turkish, have arisen, we encourage users to report such issues to help us improve and fill gaps as new features are added.

Some time ago we added the possibility to edit the texts in the web interface and for emails. Instead of translating the items into the various languages available, we allow partners around the world to help us with truly localized texts clients can understand. The edits can be done right on the web interface - no more Excel tables where texts are translated out of context.

For 5.2.3 we've taken a second look at this. We have now loaded all prompts on our server in the cloud, so we have a single source for all the translations. The previous solution of mixing local content on the hard drive with content from the server was plagued by some weaknesses. Instead of blending the content locally, we now blend it on the server. Local changes are included regardless of whether or not we white-listed the author. This makes it possible that the local changes may persist, even if a new version is released.

It seems over time some of the languages have suffered. For example, Russian texts have somehow made their way into the Turkish translations; we were wondering where and how it could have happened and what we can do. At the end of the day, it seems the best solution is users who experience such problems should send us an email and help us with the translations for a particular country. In this way we can solve the problems with the wrong language in the wrong place, and we can fill in the gaps stemming from the new features we have been adding over time.

Latest Articles

View All

Introducing the Vodia Partner Program: higher discounts as you grow

The Vodia Partner Program and new Vodia Partner Portal give service providers, MSPs, system integrators, and technology partners a clearer way to grow their Vodia business. Partners can earn status points through revenue, certifications, customer acquisition, referrals, and other activities, then use those points to progress through partner levels and unlock higher discounts. The launch also includes a limited-time Summer Launch Promotion, giving new partners a faster path toward Gold status and a 20% discount.

June 18, 2026

Traditional Interactive Voice Response (IVR) vs. AI Receptionist

Traditional IVR and AI receptionists both help businesses manage incoming calls, but they are built for different caller experiences. IVR works well for predictable routing, fixed menus and simple call flows, especially when callers need to reach a department, queue or mailbox. AI receptionists support more natural conversations, smarter responses and more flexible automation, helping callers explain what they need and reach the right outcome faster. The right choice depends on call volume, caller needs, budget and how much personalization your business wants to offer.

June 17, 2026

Vodia Monitor: Centralized PBX infrastructure monitoring for V70

Vodia Monitor is a self-hosted monitoring platform for Vodia PBX deployments that gives administrators and service providers centralized oversight across multiple systems. Monitor uptime, SIP trunks, TLS certificates, ports, tenant activity, blocked IPs, and infrastructure events from a single dashboard. With alerts, historical tracking, rankings, AI health summaries, and operational insights, Vodia Monitor helps teams identify issues faster, reduce manual monitoring, and maintain infrastructure health across distributed PBX environments.

June 11, 2026